THE PERILS OF TRANSLATION Creating a Romanian presence inside the community of English speaking popular cultures

0

The Sibiu International Theatre Festival presents:

THE PERILS OF TRANSLATION
Creating a Romanian presence inside the community of
English speaking popular cultures


a talk by Mike Phillips and Ramona Mitrica

(click aici pentru versiunea în limba română)

In the English speaking world the opportunities for encountering Romanian culture (apart from Cheeky Girls and gypsy music) tend to be restricted to the higher strata of the arts, Ionescu, Brancusi, Eliade, Cioran etc.

In recent years, however, especially since the EU accession, it has become apparent that an authentic representation of Romanian identity to the rest of the world should and must include knowledge of more popular forms, for example the sort of popular fiction which is widely read and appreciated.

But transposing popular formats to international markets is no easy matter, and Romanian unfamiliarity with how to manage the transition has, in the past, compounded the problems. The point being that simple translation of words is not enough to communicate the effect of popular culture messages, which arguably present the clearest and most coherent route to understanding Romanian culture. A new understanding of pathways between the cultures of everyday life is essential.

The consultancy Profusion International Creative Consultancy has so far conducted a number of successful liaisons with cultural forms in the UK . This includes translating critical and academic work by such writers as George Banu.

Profusion International Creative Consultancy has now undertaken the publication of Romanian and other forms of popular fiction from Eastern Europe in the English speaking and European markets. The first tranche of work, in the autumn of 2011, will be a list of crime fiction, including authors George Arion, Oana Stoica-Mujea and Bogdan Hrib.

Profusion International Creative Consultancy directors Mike Phillips and Ramona Mitrica will describe the problems of transposing popular moods and methods into the market for popular cultures in the English speaking world, and address solutions to bridging the gaps of understanding and appreciation.

Date: Monday 30 May 2011
Hour: 14.00
Place: Habitus Cultural Centre (Catholic Church – entrance from the Small Square)
Organised by: Sibiu International Theatre Festival (www.sibfest.ro; 27 May – 5 June 2011, 18th edition – COMMUNITIES)
Supported by: Profusion International Creative Consultancy (www.profusion.org.uk) and the
Ratiu Foundation (www.ratiufamilyfoundation.com; www.romanianculturalcentre.org.uk)

Festivalul Internațional de Teatru de la Sibiu prezintă:

ARTA TRADUCERII ȘI PERICOLELE SALE
Cum se poate crea o prezență culturală românească
în cadrul comunităților anglofone

o prezentare de Mike Phillips și Ramona Mitrică

Lumea anglo-saxonă are destul de rar șansa de a întâlni alte fenomene culturale românești în afară de Cheeky Girls și de muzica lăutarească, iar atunci când au loc, acestea tind să fie întâlniri cu elemente provenind din sfera înaltă a artelor, prin intermediul operelor unor personalități precum Ionescu, Brâncuși, Eliade, Cioran etc.

A devenit evident în ultimii ani – în special din momentul aderării României la Uniunea Europeană – că orice încercare de a reprezenta identitatea româneasca în afara țării, într-un mod autentic, trebuie să includă și fenomenele culturale “de masă”, cum ar fi romanele citite și apreciate de un public larg.

Transpunerea unor asemenea formule la standardele pieței internaționale de carte nu este ușoară. Lipsa de familaritate a românilor cu modul cel mai potrivit de a trece printr-o perioadă de tranziție – dupa cum a dovedit pe deplin trecutul recent al țării – face ca această problemă să fie și mai dificilă decât ar trebui să fie. Pe scurt, putem spune că simpla traducere a unor cuvinte dintr-o limbă în alta nu este de ajuns pentru a comunica efectul complex al unui mesaj cultural “de masă” – mesaj care prezintă un model coerent de înțelegere a culturii române. În aceste condiții, este necesar să se găsească o nouă interpretare a legăturilor dintre cultura “de toate zilele” a românilor și a locuitorilor din lumea anglofonă.

Munca de cercetare și consultanță întreprinsă de Profusion International Creative Consultancy până în momentul de față a dus la stabilirea unor conexiuni culturale româno-britanice de succes, incluzând, de exemplu, traducerea de texte critice și academice ale unor autori precum George Banu.

Un nou proiect al Profusion International Creative Consultancy constă în publicarea în sfera anglofonă și europeană a mai multor exemple de literatură de larg consum din România și Europa de Est. Primele volume traduse care vor apărea în toamna anului 2011 aparțin autorilor români de romane polițiste George Arion, Oana Stoica-Mujea și Bogdan Hrib.

Mike Phillips și Ramona Mitrică, cei doi directori ai firmei de consultanță culturală Profusion International Creative Consultancy, vor vorbi despre problemele ridicate de transpunerea unor atitudini și metode specifice unei culturi “de masă” în contextul anglofon. Vorbitorii vor prezenta, de asemenea, soluții prin care pot fi depășite lacunele care împiedică o mai bună înțelegere și apreciere mutuală a celor două culturi.

Data: Luni 30 mai 2011
Ora: 14.00
Locația: Centrul Cultural Habitus (Biserica Catolică – intrarea prin Piața Mică)
Organizat de: Festivalul Internațional de Teatru de la Sibiu (www.sibfest.ro; 27 mai – 5 iunie 2011, ediția a XVIII-a – COMUNITĂȚI)
Susținut de: Profusion International Creative Consultancy (www.profusion.org.uk) și
Fundația Rațiu (www.ratiufamilyfoundation.com
; www.romanianculturalcentre.org.uk)



Despre autor

avatar

Co-Fondator RomâniaPozitivă.ro, Florin este educator de emoție și gând pozitiv. Florin susține acest demers prin programele sale de training și prin platforma de informație și educație pozitivă www.RomaniaPozitiva.ro. Florin are peste 15 ani de experiență ca trainer pentru circa 8000 de participanți, iar domeniile de expertiză includ: "solution thinking" (gândire pozitivă aplicată pentru rezolvarea problemelor), antreprenoriat social, ”train the trainers”, managementul oamenilor/echipelor, management de proiect, recrutare şi selecţie, comunicare, echipe eficiente, teambuilding. Florin este mare fan de biciclete, mișcare în aer liber, muzică, uneori chiar clasică și indiană. Motivaţia principală a lui Florin este dorința de a schimba lucrurile în Bine în România și încrederea că asta se poate.

Comentează